翻訳会社情報サイトTop > 愛知県-名古屋市 > (有)ミヤチ通訳翻訳事務所
|
⇒⇒ .TOEIC980点獲得!30歳からできたラクラク英語マスター法。
プロの翻訳者である著者の9ヶ国語をマスターし、TOEIC980点をとった秘伝を公開します。 ⇒⇒ あなたの英語を活かす!特許翻訳入門30日速習プログラム 英語力を活かして自宅で翻訳の仕事が出来ます。特許の書類を翻訳する特許翻訳の仕事で家事や育児をしながら副収入を得る方法。 |
(有)ミヤチ通訳翻訳事務所
施設名 | ■ (有)ミヤチ通訳翻訳事務所 |
サービス内容 | 翻訳業.英語翻訳.フランス語翻訳.中国語翻訳. |
所在地 | 464-0821 愛知県名古屋市千種区末盛通1丁目17-401 |
電話番号 | 052-752-7128 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
皆さんは翻訳小説を読んだ事はあるでしょうか。
昔の翻訳小説には直訳のようなものが多くあったようで、翻訳小説を読んでいても今ひとつ理解することが難しく物語自体に入り込めなかった方も多くいたようです。
しかし現在出版されている翻訳小説は、翻訳の技術の向上により意訳がされていて大変読みやすくなっています。
翻訳家を目指して翻訳の勉強をされている方には、表現法など大変勉強になるのではないでしょうか。
海外でも大ヒットした日本のアニメといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。
それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されているのをご存知ですか。
ドイツではマンガは「Manga」と表現され、大型書店に行くとたくさん見覚えのあるコミックがドイツ語に翻訳され販売されています。
その中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気があるようです。
日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。
最近のマンガでは擬音は欠かせないものとなっています。
ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。
例えば足音は日本では「コツコツ」ですが、ドイツでは「タップタップ」となります。
他に、物をつかむ時の「ギュッ」とか「グッ」は「パク」となるんだそうです。
緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。
関連エントリー
- たなか翻訳出版
- (有)晃芸社
- 中村英語コンサルタント
- (有)ブレス
- 安達翻訳事務所
- SUN国際文化交流センター
- (株)メールハイト
- (株)山田翻訳事務所
- (有)ワールドパートナー
- ハングルハッキョ
- (有)ミヤチ通訳翻訳事務所
- TCLCランゲージアカデミー名古屋校
- 日本ハイネス(株)
- (有)コンベンションネットワーク
- ホウメイ中国語教室
- 東海綜合翻訳センター
- (株)アイティ・アソシエイツ
- ピープルスタッフ(株)国際グループ
- (株)コングレ中部支社
- (株)インタートランスレーションサービス
- (有)ハイテク情報センター名古屋
- (株)ブリッツ
- (株)ホンヤク出版社名古屋営業所
- (株)エス・アイ・エー
- (有)AFS
- ホワイトハウス翻訳・通訳センター
- (株)インターグループ
- (株)翻訳センター名古屋営業部
- (株)ナゴヤトランスレーターズ
- Wファイブ(5)スタッフサービス
- (株)アルカ
- (株)ワールドサポート
- (有)ルメ
- エブリ・イングリッシュ・サービス
- (有)キャリアバンク
- ミックインターナショナル(株)
- イーチャイナ中国語教室
- (株)アイ・エヌ・エフ
- カルチャークラブ(有)
- ことばとことば好文堂
- シミズプランニング
- 科学技術振興機構情報事業本部中部支所
- 浜田明子通訳事務所
- アイディーコリア
- (有)MTC
- (株)ワードスミス
- エムアイシイー(株)
- 山本ドイツ語翻訳所
- グリーンハウス
- アドバンス・トランスレーション