翻訳会社情報サイトTop > 東京都-新宿区 > (株)中国アテンド協会
|
⇒⇒ .TOEIC980点獲得!30歳からできたラクラク英語マスター法。
プロの翻訳者である著者の9ヶ国語をマスターし、TOEIC980点をとった秘伝を公開します。 ⇒⇒ あなたの英語を活かす!特許翻訳入門30日速習プログラム 英語力を活かして自宅で翻訳の仕事が出来ます。特許の書類を翻訳する特許翻訳の仕事で家事や育児をしながら副収入を得る方法。 |
(株)中国アテンド協会
施設名 | ■ (株)中国アテンド協会 |
サービス内容 | 翻訳業. |
所在地 | 160-0022 東京都新宿区新宿1丁目31-3-503 |
電話番号 | 03-3356-6965 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
フリーソフト、いわゆる無料で使用できるソフトのことです。
このフリーソフトにはいろいろな分野のものがあり、そのソフトも多種多様です。
フリーソフトの中には無料とは思えない高機能なものも多くあり、実際に使用されている方も多いのではないでしょうか。
海外でも大ヒットした日本のアニメといえば「キャンディキャンディ」や「ドラゴンボール」が有名ですね。
それと同様にドイツで日本のマンガが翻訳されて販売されているのをご存知ですか。
ドイツではマンガは「Manga」と表現され、大型書店に行くとたくさん見覚えのあるコミックがドイツ語に翻訳され販売されています。
日本のマンガはドイツのコミック市場の約8割を占め、欧米のコミックの売上をも上回るブームというのですから驚きですね。
その中でも人気のマンガは「ドラゴンボール」「セーラームーン」で、他にも「らんま1/2」や「犬夜叉」「ワンピース」等が人気があるようです。
日本でもファンの多い「キャプテン翼」も人気が高いのですが、ドイツ語に翻訳されると結構面白い事になるみたいです。
最近のマンガでは擬音は欠かせないものとなっています。
ストーリー中に擬音が出てくる事が多い「キャプテン翼」はこの擬音もきちんとドイツ語に翻訳(?)されて差替えられています。
例えば足音は日本では「コツコツ」ですが、ドイツでは「タップタップ」となります。
他に、物をつかむ時の「ギュッ」とか「グッ」は「パク」となるんだそうです。
緊張したシーンで「パク」と出てきたらなんだか気が抜けそうですね。
興味がある方はインターネットで海外で販売されている日本のマンガを購入することができますので、探してみてはいかがでしょうか。
関連エントリー
- ゴングウェル・サービス株式会社
- ツカサ語学研究所
- (株)クゥオリティートランスレーション
- (有)フリューゲル
- (株)アイディ
- ウェブフォース(株)
- (株)ホンヤク広報社
- プローグレス・インターナショナル
- (有)コネクト・ワン
- (有)ユース
- 大誠エンジニアリング(株)
- (株)セーコロ21
- (有)CERTA
- (株)IBC
- サン・フレアアカデミー
- (株)トランネット
- トランスマート(株)
- (株)知財翻訳研究所
- (株)エヌ・オー・シー
- (株)中国アテンド協会
- サン・インターナショナル(株)
- (株)ティディプランナーズ
- (株)日本トランスレーションサービス
- (株)フォルテ
- (株)ランゲージドキュメンテーションサービス
- (有)実務翻訳センター
- (株)KDDIエボルバ翻訳受付
- 和田翻訳サービス
- (有)グローバル・ワークス
- (株)シャムス
- (株)国際コミュニケーターズ
- (株)ジャコ東京
- (有)ジャパンパテントセンター
- (株)プロパティ
- (株)ウイン
- TWS東京ワープロソサエティー
- (有)プロフェシオン
- (株)ルミエール
- (株)ルミエール
- (株)リリーフ・システムズ
- 国際経済交流センター
- (有)国際文化科学技術翻訳研究所
- (株)エム・ケー・シー
- (有)国際空港サービス
- (株)セントラル翻訳サービス
- (株)JOHO
- (株)ザ・サードアイコーポレーション
- (株)川村インターナショナル
- チェコ語スロバキア語翻訳センター
- (有)FRPネットワークインク
- モーラ・ジャポン(株)
- (株)東輪堂