翻訳会社情報サイトTop > 東京都-文京区・豊島区 > (株)東京翻訳サービス
(株)東京翻訳サービス
施設名 | ■ (株)東京翻訳サービス |
サービス内容 | 翻訳業. |
所在地 | 170-0013 東京都豊島区東池袋3丁目15-2-210 |
電話番号 | 03-5992-4989 |
【翻訳に関するお役立ち情報】
今やポータルサイトは数多くありますが、人気のポータルサイトのひとつに「excite」があります。
exciteでは、検索型エンジンをメインに多彩なコンテンツが用意されています。
そのexciteの人気コンテンツのひとつが「excite翻訳」です。
excite翻訳を使って翻訳ができる言語は英語・中国語・韓国語の3ヶ国語となっており、それぞれ双方向の翻訳が可能です。
大手ポータルサイトが提供している無料の自動翻訳サービスはとても便利なサービスですが、万能ではありません。
プログラムが適当と思った単語を当てはめて翻訳するため、時として少々おかしな文章になる事があります。
この無料翻訳サービスを上手に利用するためのポイントをご紹介します。
第一にきちんと意味の通った文章構成にするためにはある種のコツがあるようです。
まず日本語を英語に翻訳したい場合、翻訳する前の自分の日本語の文章を見直してみる事がポイントととなります。
日本語では主語を省略した文章でも意味が通りますが、それをそのまま英語にするとおかしくなってしまいます。
そこで翻訳する前に自分で文章を読み直して、省略されていると思われる主語などををつけて修正してから翻訳してみましょう。
日本語の時点では堅い言い回しに感じる文章であっても、英語に翻訳してみるときれいな英語になることがあります。
第二に次に文章の長さに気をつける事です。
しっかりと説明しようとすると、つい文章が長くなってしまいがちですが、これは誤訳を招く原因となってしまうことがよくあります。
句読点を適度に使い、文章を短く区切る事でわかりやすい英文に翻訳してくれます。
また、文と文とを接続語を使ってつないでみると、さらにわかりやすい文章になるでしょう。
日本語は曖昧な表現を使う習慣がありますが、英語にはそのような表現を使う習慣がありません。
曖昧な表現を使わず、英語にしやすい文章を事前に修正してから翻訳させることをお勧めします。
第三に自分がある程度修正した日本語の文章を英語に翻訳した後、その英語を再度日本語に翻訳してみると、きちんとした英語となっているか確認することができます。
翻訳サービスを利用するにあたっては上記のポイントに注意することと、翻訳のソフトにより翻訳する際のクセがあることを掴むことです。
数多く翻訳をこなすことにより、慣れてくると要領がわかってくるかと思いますので、是非実践して下さい。
関連エントリー
- 東京翻訳事務所
- (株)ノボックス
- アマプロ(株)
- (株)アルファコム
- (有)エムズラブ
- 中国語オフィス・伊達
- (有)リンガシスト
- グレースエディトリアルサービス
- (株)リーブル企画
- (有)ミューリサーチ
- (有)塚本翻訳事務所
- (有)ソフイア
- プロダクティブ
- (有)エービーシーインターナショナル
- (株)日中提携社
- (株)マスターズ
- (株)ホンヤク社
- (有)ウィット
- (株)中東ビジネスサービス
- (有)アクタ
- ワンダークエスト
- (株)ユニバーサル・アート・グラフィス
- アプリオリ
- (株)ケーアンドユー
- (有)ネット翻訳
- レグルスファーマサービス(株)
- (株)テクニカル・ライター・ユニオン
- リバティ・インターナショナル(株)
- (株)ベストバージョン
- 韓国語通訳・翻訳サービス・アシアン
- (株)ザックス東京営業所
- (株)日本リトリーバル
- (株)アイ・エル・シー
- (株)ランゲージネット
- (有)グローバルウイング
- (株)エムストーン
- (有)高橋翻訳事務所
- 翻訳センター
- (株)アルビス
- (有)マイリサーチ
- (株)エルフプロジェクト
- モンフィル・インタフェイス(株)
- (株)東京翻訳サービス
- (有)ケムパテント
- 日中言語文化学院
- グリーンマイル(有)
- (株)ロガータ
- (有)吉成コンサルティング
- (有)ウイズダム中国語・広東語翻訳通訳