翻訳会社情報サイトTop >  東京都-世田谷区・大田区 >  (有)北欧語サービス

(有)北欧語サービス

 施設名
 (有)北欧語サービス
サービス内容
翻訳業.
所在地
145-0076 東京都大田区田園調布南2-20-201
電話番号
03-3759-8006

【翻訳に関するお役立ち情報】

中国は目覚しい経済発展をしており、日本の企業の多くが進出しています。

そこで中国語の勉強に役立つ翻訳ソフトをご紹介します。

それは「翻訳No.1 中国語」というソフトです。

このソフトは高機能で多彩な翻訳機能があるため中国語を身近なものにしてくれます。

大手ポータルサイトが提供している無料の自動翻訳サービスはとても便利なサービスですが、万能ではありません。

プログラムが適当と思った単語を当てはめて翻訳するため、時として少々おかしな文章になる事があります。

この無料翻訳サービスを上手に利用するためのポイントをご紹介します。

第一にきちんと意味の通った文章構成にするためにはある種のコツがあるようです。

まず日本語を英語に翻訳したい場合、翻訳する前の自分の日本語の文章を見直してみる事がポイントととなります。

日本語では主語を省略した文章でも意味が通りますが、それをそのまま英語にするとおかしくなってしまいます。

そこで翻訳する前に自分で文章を読み直して、省略されていると思われる主語などををつけて修正してから翻訳してみましょう。

日本語の時点では堅い言い回しに感じる文章であっても、英語に翻訳してみるときれいな英語になることがあります。

第二に次に文章の長さに気をつける事です。

しっかりと説明しようとすると、つい文章が長くなってしまいがちですが、これは誤訳を招く原因となってしまうことがよくあります。

句読点を適度に使い、文章を短く区切る事でわかりやすい英文に翻訳してくれます。

また、文と文とを接続語を使ってつないでみると、さらにわかりやすい文章になるでしょう。

日本語は曖昧な表現を使う習慣がありますが、英語にはそのような表現を使う習慣がありません。

曖昧な表現を使わず、英語にしやすい文章を事前に修正してから翻訳させることをお勧めします。

第三に自分がある程度修正した日本語の文章を英語に翻訳した後、その英語を再度日本語に翻訳してみると、きちんとした英語となっているか確認することができます。

翻訳サービスを利用するにあたっては上記のポイントに注意することと、翻訳のソフトにより翻訳する際のクセがあることを掴むことです。

数多く翻訳をこなすことにより、慣れてくると要領がわかってくるかと思いますので、是非実践して下さい。

関連エントリー

翻訳会社情報サイトTop >  東京都-世田谷区・大田区 >  (有)北欧語サービス

検索

プライバシーポリシー

当サイトは、サイト内の広告利用状況の集計のために、クッキー、ウェブ・ビーコンといった汎用技術を用いています。
取得したホスト情報などは広告利用状況の集計にのみ利用することをお約束いたします。
サイト管理者